2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

タイ人のしゃべる変な英語

1 :p:02/03/13 23:14 ID:KJ3Y2w0r
★タイ人のしゃべる変な英語!!

2 :p:02/03/13 23:16 ID:KJ3Y2w0r
なんでスイッチを入れることを
「オープン」というのだろうか?

「センター」を「セントゥー」って発音するよね

3 : :02/03/13 23:22 ID:wl7XNXt6
「同じ」を表現するのに
セイム セイムと二回続けるのはなぜだろう。


4 :>3:02/03/13 23:26 ID:c+niMLhf

タイ語では、強調する時に同じ(意味の)単語を二度続けるから。
チンチン、ニットノイとか


5 : :02/03/14 00:19 ID:MoodAN2p
ファータム?
タクシーでよく聞かれた。
マジで日本語でこう書いたときの発音だった。

何度か聞かれてやっと
first time?
って言ってるんだと理解できた。


6 :名無しさん@お腹いっぱい。:02/03/14 00:47 ID:WBQIVjFO
ルームサービスで氷を貰う時に、アイスキューブをアイスボックスて言う!

7 :名無し:02/03/14 00:52 ID:NTEAgjxl
>>2
centerを「センタン」って発音するよね。
英語のcenterをそのままタイ語のアルファベットに対応させながら
表記した時に、最後のerに対応するタイ文字の並びが、「アン」っていう
風に発音が変換されるアルファベットの並びなんだよね。
説明がヘタでスマソ。間違ったこと言ってるかも。

タイ人て、ケンタッキーのこと「KFC:ケイエフシー」て言うよね。


8 : :02/03/14 01:00 ID:lASOXqzl
タイ語で恋人の事「フェーン」というよな、それで「ヨーア フェーン」と
言うのが「Your friend?」って聞こえるんだ。もっとしっかり喋れや。


9 : :02/03/14 01:03 ID:lASOXqzl
あぁそうそう、
「ロングレム インタァー」 これはインドラホテル
「スパイット」 これはスプライット
もっとまじめに喋れや。

10 : :02/03/14 01:05 ID:nG+8Ed+M
エアコンバスに乗って、フォーチュンって言ったら通じなくて、
わざわざ地図見せて行き先示したら
あ〜 フォーチュネ
だって。


11 : :02/03/14 01:07 ID:bNjSwa0X
フィニッシュを「フィニッ」

12 : :02/03/14 01:09 ID:6US1N1gJ
日本人も和製英語と英語をごっちゃにして喋る人がいるニダ
我々からすると聞き取り難いニダ
氏ねチョッパリ

13 :エメロン:02/03/14 13:34 ID:+3ww5lmh
エメラルドホテル In Rachada は 「エメロン」ホテルって発音するよ

14 :エメロン:02/03/14 13:35 ID:+3ww5lmh
もうひとつ

GrandPresidentは「グランド・ペジデント」だよね
Threeは「ティー」って聞こえる

15 : :02/03/14 14:08 ID:6LnJbURL
タウライしかタイ語知らないで、調子に乗って使おうと思って、
55での価格交渉の時に、英語とチャンポンで
アーユー タウライ?
って聞いたら、19だって言われたよ。
60円かい! ってビビターよ。

16 :英会話講師:02/03/14 14:16 ID:fS60T0dm
おまえたちの英語も滑稽で何がなんだか全く分かりませーん。
知能は園児以下でーす。
いつも吹き出してしまいまーす。
天に唾するとはこのことでーす。
私、日本ことわざ沢山知ってまーす。

17 :はげ:02/03/14 14:19 ID:2YZmLREG
ランドマークホテル
ロンレーム、ランドマークゆうたら、タクシーの運ちゃんに
なんじゃそらいわれて、スクビットソイうんとか言うたら、
そりゃ
ロンレーム、ルンマークゆうて発音なおされた。
悲しかった。

18 : :02/03/14 14:26 ID:o/hYi1Ch
タイ人の喋る語末は全部尻上がりのアクセント。

19 :サバイ:02/03/14 21:56 ID:ieEMa/fm
ジャスコが通じない。
ハー(ホー)ジャフコ!!ジャフコ!!
なんでやー。

20 :p:02/03/14 22:38 ID:T2wO5M5T
カルフールは
「カーフー」

セントラルデパートは
「センタン・デパット」

21 : :02/03/14 22:46 ID:N70iw7eq
なんか鬼の首とったみてぇに騒いでるようだが、
タイ人より日本人の方が、妙な英語を喋る奴が圧倒的に多いことを忘れずに。

22 : :02/03/14 23:27 ID:wCe+1mWW
SIAMを「サイアム」では通じず「シーアム」と言っていた。
 タクシーの運ちゃん

23 :冬季五輪をバンコクに誘致しようの会:02/03/14 23:29 ID:QGJNUz3B
>>14
ツメが甘い!

grもrが略されるから、ガンドペジデントだ。


24 :           :02/03/14 23:30 ID:dIHVRjwa
サヤームって英語だったのか。そうか(ぷ

25 : :02/03/15 00:47 ID:jqh48v0Y
SIAMって普通サイアムって読んじゃうよな、煮本人は。
どう読んでもサヤームって読めない。
多分、タイではタイ語のアルファベットの当て字が適当か、ずれているのだと思う


26 : :02/03/15 00:51 ID:0wlnt6iQ
>15
クンアーユータウライはタイ語であなた何歳?の事。
アーユータウライのアーユーを英語でなくて相手は
タイ語と解釈してくれたのでしょう。と、マジレス
したけど、これってネタか?

27 :シアム温泉   :02/03/15 01:48 ID:fTq91sUc
クリスマスをキスマートと言われた時
初めキスマーク? (゚Д゚)ハァ?と勘違いして笑われた。
クリスティナーもキスティナーだし。
それと
LOTUSはロタっていうね。

28 :おれ・・・:02/03/15 01:49 ID:WlTXhiR7
ドレミファソラシド
ドレミファソラチド にどーしても聞こえる・・・


29 :英会話講師:02/03/15 02:42 ID:QauveOOA
だから、オマエたちの英語も滑稽で吹き出してしまいまーす。
英語能力はタイよりずっと下で北朝鮮より低いでーす。
買春ばかりしてないでもと英語の勉強してくださーい。
日本の諺でオマエらは「目糞鼻糞」でーす。


30 :マジレスカコワルイ?:02/03/15 02:44 ID:OM20MoS1
>>2
タイ語では「開ける」と「スイッチを入れる」が同じ単語だからと思われ。

>>7
「センタン」はcentralでは?

>>25
タイ語の「サヤーム」をアルファベット変換すると「SAYAAM」になります。
SIAMって外国人が考えたスペルじゃないかな?

タイ英語の基本は
・二重子音の後ろのR,Lは省略される
・語尾のLはNになる
・タイ語の語尾はG,M,N,Y,W,P,K,Tしかないから、これ以外(Sとか)はなんか変
・ZはSになる
・CHとJの区別がない
・VとWの区別がない
・GとKの区別があいまい

くらいですか。
ネイティブには日本英語よりタイ英語のほうがわかりやすいみたい。




31 :パタヤ:02/03/15 03:06 ID:RvHFAf1W
「ロイヤルガーデン」   →    『ロイヤンガァンデン』
「パタヤ」        →    『パッタヤァー』
「マイクショッピングモール」  →    『マイショッピングモール』
「サバイルーム」     →    『サバイラン』

そう言われりゃそーだね。
>>30 のゆーとーり!

32 :パタヤ:02/03/15 03:19 ID:RvHFAf1W
失礼しました。「サバイランド」 → 『サバイラン』でした。

趣旨が違うけど番外編
「タイ人が喋る変な日本語」

『狭くて』 『トヨタ(タのアクセントが上あがり)』
『ホンダ(トヨタと一緒でダが上あがり)』
『味の素(ひたすら早口で連呼)』
『社長さん(東南アジア共通、「しゃっちょさん」)』
『ありがとう「ありがとっ!」』
『スケベ「すけべっ!」』
『愛してる「あしてるっ!」』

馬鹿馬鹿しいのでこの辺で。すいませんでした。

33 :冬季五輪をバンコクに誘致しようの会:02/03/15 06:50 ID:KnXOkVx9
あと夜中にスクンビット歩いてると座りんぼから「アナター」と声掛けられる。

これに反応してチラっと見ると日本人、反応しないと三国人(失礼!)という判断をしてるんだろう。


34 :パッタヤー:02/03/15 11:55 ID:gVcfn/uz
23へ

詰めが甘い!!って楽しくやろうよ ここは試験か間違い探しかいちゃもんつけ板か?

「ありがとう」⇒「ありかと」
「わたし」  ⇒「わたちー」

31さん
あと、「パタヤ」についてはタイの地名であるので、私は初めて「パッタヤア」を
きいたときに、日本人の発音が違うんだなって思いました。同じく「アユッタヤー」もそうです。


35 :X:02/03/15 12:05 ID:swvIlbtv
タイ人の英語は歴史的な事から、アメリカ英語よりもイギリス英語が多いから、
一般的な日本人の使う英語と違う事も多い。
●●CENTER → ●●CENTRE

36 : :02/03/15 12:13 ID:cmKtaXRF
アメリカ英語とかイギリス英語とか比較は
勉強した人の言う表現で、勉強していない連中の
比較には当てはまらない。

37 : :02/03/15 12:16 ID:V7Wgi7IF
>>36
物凄い馬鹿をみつけた!!!

38 :7:02/03/15 12:49 ID:VeuWOVHf
>>30
30さんの言う通り、「センタン」はcenterではなくcentralですよね。
30さん、間違い直してくれてどうもありがとう。



39 :ぼら:02/03/15 17:11 ID:BZIOPVlt
日本人の親父世代の英語も
なんだかタイ人のそれと同じ様に聞こえる。

40 :冬季五輪をバンコクに誘致しようの会:02/03/15 18:13 ID:KnXOkVx9
>>34
ていうか俺も散々イチャモンつけられてきたから。
別に発言者の人格まで否定してないし、あのくらいはカワイイもんよ。


41 : :02/03/15 18:30 ID:kwupIhTJ
広島→ひろちま

42 :X:02/03/15 19:01 ID:FR2PR7ii
アユタヤの日本人街跡の石碑には『アユチヤ』と書いてある。
耳で聞いたままを文字で書くとあの様になるんだね。

また、ハイウェーを走っていると、昔はパタヤの表示が PATTAYA
だったのに、今は PHATAYA に変わってる!!

ガイドブックに『マーブンクロンセンター』や『プラトゥーナム』
ってカタカナで書いてあるけど、タクシーでは100%通じない。

43 :英会話講師:02/03/15 20:00 ID:EFIcXqkg
世界50カ国の英語力テストで日本は47番目でーす。
タイは28位でーす。
日本人の英語はネイティブに英語を話す者からすれば
タイよりヘタクソでさっぱり分かりませーん。
Graham はグラハムじゃないでーす。
グレアム・セントラルステーションが正しいでーす。
日本人のLoveはRub(擦る)としか聞こえませーん。




44 :英検一級所有者:02/03/15 20:21 ID:QsD7WDiT
>>43
それは事実かもしれんが、こんなところで煽ってどうするん?
ここにいる奴は馬鹿だといいたいわけ?
まあ、どうでもいいけど。

タイ人にとってLやRの区別は当然できるし、
母音も9つあるから、ヒアリングの絶対能力はタイ人の方が上だな。

形容詞が名詞の後に来るが、おおむねSVの英語文型だから
同じ能力のタイ人と日本人だったらタイ人の方が英語をマスターするのは早いだろう。

ただ、根本的にタイ人は野良犬のような刹那的な生活を送っている奴が多いので、
絶対的なバカ度はここにいるアホ日本人より下だろう。

よって、ここにいる板の連中でも末端的なタイ人をバカにすることができる。

45 :フン! :02/03/15 21:47 ID:RSSmrdfy

Mentholメンソール→メントー

46 :フン! :02/03/15 21:47 ID:RSSmrdfy

Mentholメンソール→メントー

47 :ミツバチ集団:02/03/15 22:07 ID:FSbtQE9t
I feel like doing somethin happy wiht you.

48 :英文卒だが:02/03/15 22:13 ID:IR3ra9Z9
あっそうか。先日運チャンにいっくら「エメラルド」って言っても帰ってくるのは「エメロー%*+」
やりとり6回くらいあったよ。
ラチャダピセークだけは合ってたから「多分大丈夫だろ」ってな感じだった。
10回は行ってても分からんかったなぁエメロンには。


49 :48:02/03/15 22:14 ID:IR3ra9Z9
>>13に対してね。

50 : :02/03/15 22:20 ID:fuc4+Hpq
>>43
それTOEICかなんかのテストだろ。たしか北チョンと同レヴェルなんだよな。
まあ日本はTOEIC受けるほどのいわゆる高学歴者がバカばっかだからな。しょうがないね。

それとラブがRubに聞こえるなら、ライスはRice(米)に聞こえるんだな?よく言われるliceじゃなくて。

51 :u:02/03/15 22:24 ID:GyuYPAPy
一般の日本人が英語勉強しても英語などつかわん。
国際化なんて100年前から言われてるのに普通に生きてる限り英語などとは
接点などないぞ。

52 :肉便器女:02/03/16 01:14 ID:qtS27a35
英会話講師ごときがいきがって、おめでたいわ

53 : :02/03/16 08:15 ID:4bVp8eRt
>>7
タイではKFCという名前。

>>9
タイ語でインタラーというんだよ。

54 :在泰チンボツ中:02/03/17 15:01 ID:trOwVpjh

ワールド・トレード・センターのことを
「ウォーテッ(ド)」って、言ってます。

それは、タイ語か?と聞いたら、イングリッシュと言われた。(ワラタ
 

55 : :02/03/17 16:16 ID:XolZKURk
アパートをアッパトメントォとか言うほうがタイでは通じるな。

56 :アメリカ人:02/03/17 17:40 ID:brMdIro2
ニホン人の英語の方はもっとヒドイでます。
この前、「ビリー・ジョエル好きですか」と聞かれますが
全然解りますの反対でした。
カタカナ文字で表現すれば「ビリィ・ヂョウアル」が近いのです。
「アレサ・フランクリン」も「アリーサ・フレァンクリン」と
オマエら言わなければいけませんです。
人名言われてもサッパリ解りましたの反対です。
オマエらはなんでもローマ字で読むする悪いクセがありますです。


57 : :02/03/17 22:28 ID:4AEXKIfv
日本人のことをイープンとか言ってやがった。もう友達と爆笑したよ。

58 :チカム:02/03/17 22:48 ID:/cLtRedn
イープンは「タイ語」で「日本」という意味の言葉でしょ

59 : :02/03/17 23:02 ID:NfT5nk+Q
>>57
そうそう、思い出したよ。しかも白人のことをファランとか言ってやがった。
もう、コイツら本物の馬鹿だと思ったよ。

60 :サバイ:02/03/17 23:04 ID:AqWjQ0bS
それは英語じゃなくてタイ語だろー。

61 : :02/03/17 23:07 ID:QR9fGwxg
>>59
しかも、食事(Food)のことを「あっは〜ん」とか言ってたよな。馬鹿丸出しだよ。

62 : :02/03/17 23:08 ID:iFOkjJ+0
さらに言うなら、こんにちは(hello)でも、「サワディー」だとさ。付き合いきれない。

63 :チカム:02/03/17 23:34 ID:/cLtRedn
だから日本語とおんなじだろ
こんにちはだって、ってそれはあたりまえだよ日本ではね

アハーンは「料理」
アハーン・イープンは「日本料理」
アハーン・タイは「タイ料理」
アハーン・タレーは「シーフード」


64 : :02/03/17 23:36 ID:BvmR8+9E
俺も思い出したよ。トイレのことをホンナ〜ムとか言ってやがんの。だからタイは三流国なんだな。

65 :すみませn:02/03/17 23:39 ID:/cLtRedn
ここは「タイ人のしゃべる変な英語」の板ですよね

タイ人のしゃべる変なタイ語ではないのですが

66 :ぷっ:02/03/17 23:46 ID:/IcuLfNq
>>58 >>60 >>63 >>65

_______________


      ネタにマジレス         ∧∧
                      \(゚ー゚*) カッコわるいですね。
_______________  ⊂⊂ |  
                          | ̄ ̄ ̄ ̄|
  ∧ ∧    ∧,,∧   ∧ ∧   |____|
  (・,, ∧▲  ミ  ∧ ∧ (  ∧ ∧
〜(_(  ∧ ∧_( ∧ ∧_ミ・д・∧ ∧
  @(_(,,・∀・)@ (   *)〜ミ_ (   ,,)
    @(___ノ 〜(___ノ    〜(___ノ

   / カッコわる〜い!!! \

67 ::02/03/18 00:08 ID:rNlSfEB1
おまえもな>>66

68 : :02/03/18 00:16 ID:fGaRhg2j
>>67

負け犬

69 ::02/03/18 00:19 ID:rNlSfEB1
おまえもな>>66


70 :12:02/03/18 00:19 ID:rNlSfEB1
おまえもな>>68


71 :ぷっ:02/03/18 00:23 ID:qJKn31cS
_______________


  負け犬ID:rNlSfEB1のジサクジエン   ∧∧
                      \(゚ー゚*) カッコわるいですね。
_______________  ⊂⊂ |  
                          | ̄ ̄ ̄ ̄|
  ∧ ∧    ∧,,∧   ∧ ∧   |____|
  (・,, ∧▲  ミ  ∧ ∧ (  ∧ ∧
〜(_(  ∧ ∧_( ∧ ∧_ミ・д・∧ ∧
  @(_(,,・∀・)@ (   *)〜ミ_ (   ,,)
    @(___ノ 〜(___ノ    〜(___ノ

   / カッコわる〜い!!! \


72 :12:02/03/18 00:25 ID:rNlSfEB1
おまえもな>>71
しつこいね、何かやなことでもあったの?
よかったら聞くよ

73 :ある人:02/03/18 00:26 ID:mVNr4rPb
>>72
負け犬君、マジ切れ(ぷっ

74 :12333:02/03/18 00:38 ID:rNlSfEB1
あんたもな>>73

暇だねええええ

75 :12333:02/03/18 00:44 ID:rNlSfEB1
だってこのいた作ったの俺だからね

76 : :02/03/18 00:46 ID:lZzwMgVj
>>75
板つくったの?ひろゆきか?本物の馬鹿だわ、こいつ。

77 :12333:02/03/18 00:58 ID:rNlSfEB1
ああおもしれー

なんか暇なんだね みんな

78 :さる人物:02/03/18 01:00 ID:aFyNKN9J
袋叩きにあい、笑うしか対処法が見つからないアフォが一人・・・・・・・・・・・・。

79 :ここ:02/03/18 01:22 ID:rNlSfEB1
いいかげん寝れば
平凡なサラリーマン君

悲しいだけだよ 文句つけるだけでは

80 :(・∀・):02/03/18 02:17 ID:f9ESYnPl
ワラタ・・
http://ebi.2ch.net/test/read.cgi/21oversea/1016028846/57-66

>>ID:rNlSfEB1
ネタニ マジキレ カッコワル・・

81 :パタヤ:02/03/18 02:26 ID:T1YkIUFm
>>65
意外とそっちの方が(タイ人の喋る変なタイ語)面白かったりして。
そんな訳で僕も便乗。

「マンゴスチン」 → 『まんこ』(実際そう聞こえる)
「中国」     → 『ぢーん』(アホっぽく聞こえる)
「馬鹿」     → 『ばー』 (確かに馬鹿っぽく聞こえる)
「膣」    → 『ひぃー』(間抜けっぽく聞こえる)
「自慰」   → 『ちゃっくわぁーお」(勢いよく聞こえる)
「フェラチオ」→ 『もーく』(タバコ→口で吸う、連想ゲームっぽく聞こえる)
「キス」   → 『じゅっぷ』(なんかそれっぽく聞こえる)
「性交」   → 『あおかん』(原点っぽく聞こえる)
「本当」   → 『ちんちん』(爽やかっぽく聞こえる)
「休憩」   → 『ぱっこーん』(中折れっぽく聞こえる)
「雪」    → 『ひま』(雪国の生活っぽく聞こえる)

とりあえずこんな感じでいかがでしょうか?

82 :30:02/03/18 02:34 ID:S6pfPGN+
>>81
あー、それあるなあ。

「くすぐったい」 →『ちゃかちー』(くすぐったい感ある)
「蚊」      →『ゆーん』(飛んでる感じする)
「ほんと?」   →『ろー?』(ばかっぽい)
「馬鹿」     →『ばーばーぼーぼー』(…)


83 :パタヤ:02/03/18 02:50 ID:T1YkIUFm
>>82
でしょー?

「痛い」     → 『じぇっぷ』(つい口から出たっぽく聞こえる)
「もちろん!」  → 『ねぇーのーん』(ノンたんっぽく聞こえる)
「頭痛」     → 『ぷわっとふぅあ』(こんな言い方するから頭痛くなるっぽく聞こえる)
「薬馬」     → 『やぁばぁー』(覚醒剤っぽく聞こえる)
「うんち」    → 『きー』(一本グソっぽく聞こえる)
「おしっこ」   → 『ちー』(おしっこしーっぽく聞こえる)
「嘔吐」     → 『うぉわっく』(喉に指突っ込んだっぽく聞こえる)

84 :アップツーユー:02/03/18 04:16 ID:l9mwsvm8
ヒルトン、「ヒ」を強く発音したら通じなかった。
「トン」を強く発音したら通じた。
ヒルトン!

85 ::02/03/18 11:16 ID:dJIWWFzW
>>80

おまえさびしい奴だよ ねたもないくせに評論ばっかして

くやしかったらネタ提供してみろ

86 : :02/03/18 11:54 ID:kajXrNC+
タイ語ってのは、幼児言葉に似ているのかも知れない。

87 :パタヤ:02/03/18 13:37 ID:GwpSj/Yy
>>84
「アップツーユー」
ちょっと英語出来るタイ人の商売女の定番の言葉だよねー。
でもこれって英語圏の国の人達使ってんのかな?
ちなみにタイ語で言うと
『れーおてぇー』


88 ::02/03/18 13:57 ID:dJIWWFzW
レーオテークン ですね。
UP TO YOUは実際に英語圏でもよく使われてます。
Depend onもつかわれてますが、タイでは一般的ではないですね

89 :thai:02/03/18 23:57 ID:CXn1Lfqb
age

90 :まる人:02/03/19 00:46 ID:MxZDcxnV
>>85
ヒッキー負け犬君、マジ切れ(ぷっ

91 : :02/03/19 01:23 ID:T59049LV
自作自演&「この"いた"つくったのは俺」
指摘されて怒った厨房丸出しの1

92 :パタヤ:02/03/19 01:30 ID:+2uJ1oje
タイ人がこの言葉を発したら要注意。
基本は「うんち」→『きー』、これをふまえて、

『きー・にぃあお』→「ケチ」(ねばっこい)
『きー・まお』  →「酒癖悪い」(酔う)
『きー・こーんぐ』→「嘘つき野郎」(いんちき)
『きー・きあっと』→「ヒモ野郎」(怠ける)
『きー・くらーと』→「小心者」(なんだっけ?忘れた)
『きーせん』   →「朝鮮女」(一応これがオチ)

93 :30:02/03/19 01:52 ID:cgFiH0x/
>>92
うんちの『きー』と人の性質の形容詞を作る『きー』は意味違いますよ。
『きーにあお』は嫌われるのでみんな気をつけようね。

さて、
『めーお』  → 猫(鳴き声そのまんま)
がいしゅつだが『にぁーお』→ねばっこい(ねばる感じ出てる)
『たかてん』 →ばった(とびはね感あり)
『ちゃかちゃん』 →蝉(鳴いてる感あり)
『がうりー』 →韓国(なんかぴったりな感じ)
『○○ちゃん』 →○○チャー(甘えた感あり)

ちょっとそれるが
『せまくて』→酔っ払いがやって来るのを後ろからけり倒す
『もやし』→年取った尼さんの陰毛
『こーひー』 →定番ですね。



94 : :02/03/19 02:05 ID:hOcEiKZh
UP TO YOU よりも AS YOU LIKE の方が英語圏ではよく使われる。
意味は「好きにして」「あなた次第」

95 :RRR:02/03/19 02:14 ID:0JfRkvq1
ポセイ・ドン!!
と言わないと通じません。

96 :まじすか!:02/03/19 02:19 ID:cgFiH0x/
ぽっせーどん!です。


97 :むあんぽーん:02/03/19 02:22 ID:+FW5HIFC
店員が「We don't have」と言うべきところを「No have」と言うのは、
『まい みー』をそのまま英語に置き換えたから?



98 :パタヤ:02/03/19 02:51 ID:+2uJ1oje
>>93
ごめん。2年もタイに住んでて「きーにぃあお」の「きー」を
『うんち』だと思ってたよ。
けど「きー」の声調って^だよねぇ?
違ってたら間抜けすぎて恥ずかしいなぁ。

>>97
そう言われて思い出した。
確かにあいつら「〜not」の事『no〜』って言ってるよね。
あと疑問詞+be動詞ができないっけ。

「お●んこくださーい」→『こぉー(尻上がり)ひー(高音)』

あとなんか笑えるのが『くらっぽむ!』
「OKだよ」とか「了解だよ」とかそんな感じの意味なような。
よくふざけて「さわっでぃーくらっぽむ」とか
「かっぷ(くらっぷ)」の代わりに言ってたけど
それってまずかったのかなぁ?

99 :93:02/03/19 03:25 ID:cgFiH0x/
>>98
声調は同じ(かもしんない。自信ない)だけど、意味は違うのよ。
声調が同じでも意味違う単語ってあるみたい。

「くらっぽむ(かっぽん)」は、「かっぷ」の丁寧形です。
だから「かっぷ」のかわりに使うのは正しい。
ふざけて使う奴も多い。
おれも非難されたときに「かっぽん」と恐縮することが多い。
単独で使う場合は「御意」みたいなニュアンスかな。
あと、けっこう便利なのが強調の「しー」。
「やーほんとそーだよねー」→「ちゃいしー」

「no have」はファランのともだちもタイ英語の例として言ってた。
理由は97さんのいうとおり。


100 :英検一級所有者:02/03/19 03:53 ID:NFnOHLdY
き〜のつづりは一緒ですよ。
コーカイ 卵の方
サライー
マイトー
ね。

手持ちの英タイ辞書を見ると、厳密にキーの用法は分けられておらず、
キーの接頭語から

しがち、
クソ
拒否

の意味を成すそうです。


101 : :02/03/19 04:00 ID:y1B9AYdY
東京を「トォキョォ」とくちごもり、
大阪を「オオサカ」と尻上がり。

102 :パタヤ:02/03/19 04:19 ID:+2uJ1oje
ぞうさんビール『びあ・ちゃーんぐ』のCMの歌知ってる?

こん・たい・るぷらーう !
こん・ない・こんたい (じゃ・るぅー・だい・んがい)
たぁ・みー・なむぢやい(らっく・こん・たい・ねぇーのーん)

パタヤに住んでる時、嫌な事があった時
酒飲んで(えくすたしーとけたみんも)酔っ払って
バイク乗りながら歌ったっけ・・・歌詞変えて。

こん・ない・こん・たい (じゃ・るぅー・だい・やぁーく !)
まい・みー・なむぢやい (まんさい・こん・たい・ねぇーのーん)

あー『そむたむ・ぷぅ・ぱらぁ』食べたいなぁ。
あー『ちゃー・いぇん・さい・のむ』飲みたいなぁ。

愛してるよ ぱったやぁー !!

103 :age:02/03/19 12:29 ID:uog6MhTT
age


104 :o:02/03/20 00:45 ID:L20KQyUv
<<91

楽しいのこういう事して?

105 :age:02/03/20 01:11 ID:YtIjINum
age

106 :93:02/03/20 01:42 ID:hYxKMdRO
>>100

へーそうなんだ。と思ってタイ人に聞いたら、
「意味は一緒じゃないけど、『きー○○』は悪い意味の言葉しかない」
とのことです。
勉強になりました、ありがとう。

ところで「かっぽん」の「ぽん」の母音ってあほっぽく聞こえるほうのoだから
よけい間抜けだよね。
レストランとかで素で使われるとばかにされてる気分になる。


107 :..:02/03/20 03:11 ID:7Xd6LQVN
ところでみんな

I LOVE YOU.

のつもりで

I RUB YOU.

なんていってないか?

108 :パタヤ:02/03/20 05:18 ID:J39SE+tZ
>>107
開き直るわけじゃないけどさ、べつにいいじゃん
英語の「L」と「R」の違いなんかさ。
だいたいネィティブでもあるまいし。
しかも前後の単語から聞き取れるもしくは理解できるでしょ。
いや、してもらわなきゃ、特に英語圏の人達にはさ。

ただし中国語やタイ語はしょうがないとは思う。
だって声調があるじゃん。

俺の意見かなり傲慢だけどみんなどう思う?
俺、>>107みたいな書き込みする奴
あんまり好きじゃないよ。
意図というか、いったい何を主張したいのかよく分かんないよ。

109 :ちさと:02/03/20 06:01 ID:FOqivMGE
英語をロクニ話せない日本人
どうしてもカタカナ英語になっちゃう。

VとBのちがい
RとLのちがい
THの発音

がわからない。できない。




110 :123:02/03/20 06:51 ID:xvxheGDa
>>108
頭わるそうだな。お前。

111 :93:02/03/20 08:53 ID:hYxKMdRO
>>108
なんか他スレでもからまれてますな。
がんばってね。

まあアメリカやイギリスにいるならまだしも、アジアの英語ってタイ人も
インド人もシンガポール人もマレーシア人もけっこういいかげんじゃない。
特に日本人だけが際立って下手なわけでもないと思う。
発音めちゃくちゃでもとにかく話すことが大事だよ。
仕事で英語しゃべることも多いけど、みんなけっこう聞き取ってくれるよ。
一度くせを覚えてもらう(ああ、この人はvをbと発音するんだ、とか)と
あとはわりとスムーズだよね。
おれは子音よりもむしろ母音のほうがクリティカルだと思う。
あとアクセント。


112 :ヒッキー:02/03/20 09:38 ID:k7t8dOoU
前、タニヤの女の子、キーって名前の子がいたんだけど...

まさかねぇ...

最後まで聞けなかった...


113 :.:02/03/20 10:00 ID:EXrKZf+F
108はヤク中でへろへろ
自分でいってることの意味がよく分かってません。
許してやってください。

114 :パタヤ:02/03/20 13:46 ID:/7GZPBlD
>>111
あっ、からまれてるんだ俺・・・。
けどなんかうれしいよ、考えようによってはさ(笑)

>>113
間違った事言ってるかも知れないけど、
自分で言ってる事の意味は自分自身よく分かってるよ、って。
こんな弁解しちゃう所がヤク中っぽいのかなぁ?
こんな俺を許してやってください(笑)

115 :.:02/03/20 15:16 ID:uEiIPfN2
>>114
今、起きたん?
気にすんな。

116 :.:02/03/20 15:19 ID:uEiIPfN2
>>114
ケタミンは犬を殺ル時使ってる。
取りすぎ注意。

117 :93:02/03/21 01:37 ID:w6RrLolc
>>112
手元の小林さんの初級辞典によりますと、「キー」というのは
「(自転車などに)乗る」、
「うんこ」「〜しがちな」、
「奇数の」という意味があるらしいです。
(声調はそれぞれ違います)
チューレンってけっこうひどいのあるし(コップ=蛙、ムー=豚とか)、一部の
民族には赤ちゃんが悪霊にさらわれないようにわざといやな名前をつける風習も
あると聞いたことがあります。(タイじゃなかったかも。いい加減。)
だからたぶん…


118 :パタヤ:02/03/21 01:42 ID:hS8u2qgE
ちょっとだけ気にしてるよ。
ケタミンってワンころ殺すときに使ってるの?
そんなヤバイ薬なんだぁ・・・。
一晩で鼻炎になるもんな、そういえば。
けどあれなかったらつまんないんだもん。『ですこてっく』

また頭悪い書き込みしちゃった。
ごめんよ . さん。 

119 ::02/03/25 10:40 ID:lPnuBYmj
「ラ、ガー」って「●●と●●」の&って言う意味?



120 :e:02/03/25 10:41 ID:lPnuBYmj
あと
I call you ラ ガン ってどういう意味ですか?

121 :e:02/03/27 10:53 ID:nAT6skVr
I BOXING YOU
とも言いますね。ボクシングは名詞だと思われ。。。

122 :メーオ:02/03/28 00:30 ID:hbVppMLU
>>119
「レオ コー」と思われ。意味はそのとおりです。

>>120
「ラッ(ク) カン」と思われ。
意味は「愛し合う」

>>121
タイ語は動詞と名詞の区別があいまいだからと思われ。

123 :>122:02/03/28 00:52 ID:QseD76Hw
おめえ頭悪いね。
>>119
これだけでどうしてわかる?
>>120
私はこうしますからね、お互いに宜しくという意味です。
>>121
ボクシングの動詞って何よ?boxか?


124 : :02/03/28 06:21 ID:0oWp804l
thinkを「チンッ」って言っていた。
あと気づいたのは、なぜか動詞がすべて現在形だったりすること。
後々知ったんだけど、タイ語には動詞は現在形しかないそうです。
だから、なのか単に知らないだけかわからないけど。

125 :メーオ:02/03/28 09:49 ID:hbVppMLU
>>123

119
andの意味を持つ単語で似た発音はこれしかねーだろボケ。

120
ほんとだったら潔く認めましょう。「ラ」の意味は?

121
「ボクシングする」という意味の動詞はboxだよ。
そんなこともしらねーのかバーカバーカ。

126 :e:02/03/28 10:39 ID:mEe65MFc
I sleep レーウ というのもある
もう寝てるといういみ

I tell you レーウ
前にいったでしょ




127 :謝罪>125:02/03/28 13:21 ID:gqgTC4eA
119
まあ,想像の範疇を越えないけどね。

120
意味は見当たらない、リズムを整える程度と考えてよいかと。

121
これはまったく私がバカであった。BOXには殴りあうという意味がありました。

128 :マジ :02/03/28 20:40 ID:BlRpneaO
二つ目の信号を左折してプラザ・エンターテインメントに逝ってくれ
>>ナンバートゥー シグナッ レフッターン パイ パサーエンタテイメンッ!


129 :e:02/04/04 22:59 ID:N+muCL+7
ほんと?という意味で
「ゥラ」って巻き舌風な発音が好きですけど

130 :e:02/04/07 13:33 ID:7pY5432X
ワーテーセントゥー=WTC

131 :???:02/04/10 17:27 ID:S8DGB20D
Hello my darling

Thank you very much for the photo that you send it to me.
It's very nice. Is English very difficult, try to study I think
you will be good soon. How about Thai, I think you are fluent
speak. For me I can speak little bit Japaness. I'll send you
my photo later and plese wait a bit.

Please take care of yourself.

With love

タイの女の子(素人)にメール(写真も)を送ったら、こんなメールが来た。
翻訳ソフトで見たんだけど・・・?
直訳だからわからないのかな?
いい翻訳ソフト(無料)ありますか?
誰か訳して下さい、お願いします!

132 ::02/04/10 18:08 ID:wSvGPeDE
(大意)
写真に写ってるお父さんが病気になりました。その横の弟がバイクで
交通事故をおこしました。
それで治療費がたくさんかかります。だから今すぐ送金して下さい。
私の生活費も忘れないで下さい。
買春の仕事だと日本語を話せる方が有利なので日本語を勉強します。
元気になったら証拠の写真をおくります。
お金がある間は私のカモでいて下さい。
間抜けな…じゃなくて優しい貴方へ愛を込めて。



133 :???:02/04/10 18:20 ID:M86O4Qnw
>>132
ありがとう(プンプンッ

134 :何?:02/04/10 21:33 ID:aucZGHMt
>131の意味本当?
俺も知りたい・・・

135 :かなり意訳:02/04/10 22:04 ID:liAWbFCn
こんにちは、ダーリン

写真送ってくれてありがとね。とっても気に入っちゃった。
英語は難しいですか?
勉強すれば、ダーリンならすぐ上手くなるわよ。
タイ語のほうはどうですか?
だーりんはタイ語ぺらぺらよ。わたしにはあれで十分。
わたしは日本語すこししかできないから。
わたしの写真、後で送るから、ちょっと待っててね。

からだに気をつけてね。

愛を込めて


136 :???:02/04/10 22:42 ID:aucZGHMt
>135
ありがとう!!
そう、最近タイ語の勉強してます!って単語ですが・・・

どーして135さんはそんなに翻訳が上手なんですか?
僕が頭悪いだけですか?

ソフトではないですよね?

本当にありがとう!(感謝)

137 :???:02/04/10 22:47 ID:aucZGHMt
またメールが1通来ていました・・・
わからない・・・
Hello darling

Hope you and your fimaly are fine, and I'm very well.
I'm going to my hometown tomorrow for 5 days. I'm
not work. It's holiday for Songkarn festival. It's Thai
festivall. I think you don't know.

And when I'm at home I think I can't contact to you for
a while. I think I'll have no time to e-mail you, because
I have to stay with my parent and my family.

I miss you so much and please take care of yourself.

Love you so much.





138 :もういっちょ:02/04/10 23:04 ID:6MeYxgB2
こんにちは、ダーリン

ダーリンとダーリンの家族が元気にしていることを願っているよ。
わたしも元気でいます。
わたしは明日から5日間、いなかに帰省するよ。
ソンクラーンっていうタイのお祭なので、仕事はお休みなの。
きっとダーリンは知らないと思うけど。

わたしが実家にいるあいだは、しばらくダーリンに連絡できないと思うよ。
実家でわたしのパパ、ママと家族と一緒に過ごすので、
メールする時間がないと思うの。

ダーリンがいなくてすごく寂しいです。
からだに気をつけてね。

ダーリン、愛してるわ


139 :???:02/04/10 23:06 ID:hlvzk1KV
すごい!!
何かホントに感動してます
直訳だと意味がわからない・・・
翻訳ソフトいいのないですか?

140 ::02/04/10 23:08 ID:72ZUUEJY
要するに訳してくれといいながら自慢したいわけね。

141 :???:02/04/10 23:13 ID:PZpbvALK
>140
そう取られたなら謝ります。すみません。
ただ、直訳ですと本当に意味がわからないんです・・・

訳してくれた方、すみませんでした。

142 :136 138:02/04/10 23:14 ID:6MeYxgB2
2chでこんなに感謝されるとは・・・

わたしの場合は、もっと難解というか、意味不明な英文を、
送られてくるので、苦労してます。

だいたい、送られてくる文面はそんなに多くないので、
そのうち慣れると思いますよ。


143 :どーも:02/04/10 23:21 ID:PZpbvALK
>142さん
そうでしたか、って事はソフトなしですか?

144 :142:02/04/10 23:25 ID:6MeYxgB2
残念ながら、ソフトは使ったことないです。
なので、どこまで役に立つものなのかもわからないです。


145 :どーも:02/04/10 23:37 ID:PZpbvALK
>144
へー、ソフトなしで訳せて羨ましいっす。
勉強しよっと!

146 : :02/04/10 23:42 ID:Du6hTvSc
>>139
おいおい、確かに文法的には問題あるけど、理解不可能な内容でも無いだろ?
中卒なら誰でも理解できるレベルだと思うけど。
ハナッから読めないと思ってるから読めないんじゃねーの?

それに人がせっかく送ってくれたメール(例え、営業メールだとしても)を
こんな所で公開するなよ。
失礼だぞ

147 ::02/04/10 23:42 ID:SWbOLSii
ネタには最低>>132程度の超訳で答えなきゃな。
文面から隠された行間に炙り出された真意をくみとれよ。
いずれ、こちらが正しかったと判明されるかもしれない。

148 :どーも:02/04/10 23:46 ID:iZgRt80t
>146
営業メールではないだけにいけない事をしてしまいました・・・
高卒でも読めませんでした・・・(w

149 :*:02/04/11 00:24 ID:jEmtsjLC
でも、135, 138の訳は上手いね。
2chだけに、誰が何と訳すのか、冷ややかにみていたのですが(w

ところで、タイ人の英語って、単語の語尾を変にのばす癖があって、
従って、二音節以上の単語の場合、アクセントの位置が語尾にズレるので、
それで、時として何を言っているんだか分からなくなると思いませんか?

150 :ばか:02/04/11 00:31 ID:izJFsJmh
変な英語なんかまだ良いよ。
日本語で「気持ちい〜〜〜」っていわれたら、冷めるよ〜〜〜。

151 :_:02/04/11 05:21 ID:ShUZcL2g
>>150
それはそれで萌えるけどな、逆に。

152 :けんさん@帰国中:02/04/11 09:47 ID:IhZmkIT7
>>112
遅レス スマソ

この場合のキーはペンダント ヘッドの意味だと思われ。


153 : :02/04/11 15:04 ID:c20Anuxt
「リトル ビッ」

おいおい
I can speak english "a little". だろ

154 : :02/04/11 15:32 ID:cH1FuWtc
俺もサザンの歌詞を真似て
「Do you speak English?」
「Just a little bit.」って言うよ
文法どーのこーのじゃなくて、カコイイから

38 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)